Στις Ανατολικές Ορθόδοξες και Ανατολικές Καθολικές Εκκλησίες, οι Χαιρετισμοί της Παναγίας είναι πολύ συνηθισμένοι. Λέγεται στην ελληνική μορφή ή σε μεταφράσεις από την ελληνική μορφή. Η προσευχή δεν λέγεται τόσο συχνά όσο στη Δύση. Ωστόσο, είναι γνωστή και εξακολουθεί να χρησιμοποιείται συχνά. Εμφανίζεται επίσης σε αρκετούς κανόνες προσευχής. Συνήθως ψάλλεται τρεις φορές στο τέλος του Εσπερινού κατά τη διάρκεια μιας ολονύκτιας αγρυπνίας. Λέγεται επίσης πολλές φορές κατά τη διάρκεια των καθημερινών προσευχών.
Παραλλακτικές σλαβικές εκδόσεις
Υπάρχουν δύο διαφορετικές εκδοχές των Χαιρετισμών της Παναγίας στα εκκλησιαστικά σλαβικά:
Богородице дѣво радѹйсѧ
ωбрадованнаѧ Марїе
Господь съ τοбою
благословена ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева твоегω,
Якω родила еси Христа Спаса,
Избавителѧ дѹшамъ нашимъ.
Θεοτόκε Παρθένε, χαίρομαι, (ή, Χαίρε, Παρθένε Θεοτόκε)
Μαρία γεμάτη χάρη,
ο Κύριος είναι μαζί σου.
Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες,
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
γιατί γέννησες τον Σωτήρα Χριστό,
ο ελευθερωτής των ψυχών μας.
Богородице дѣво, радѹйсѧ,
Благодатнаѧ Марїе,
Господь съ τοбою:
благословена Ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева Твоегω,
якω Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.
Θεοτόκε Παρθένε, χαίρομαι, (ή, Χαίρε, Παρθένε Θεοτόκε)
Μαρία γεμάτη χάρη,
Ο Κύριος είναι μαζί σου.
Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες,
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου,
γιατί εσύ γέννησες τον Σωτήρα των ψυχών μας.
Η πρώτη έκδοση είναι παλαιότερη. Οι παλαιόπιστοι εξακολουθούν να χρησιμοποιούν αυτή την έκδοση. Το ίδιο κάνουν και η Ουκρανική Ελληνοκαθολική Εκκλησία και η Ρουθηναϊκή Καθολική Εκκλησία.
Η δεύτερη έκδοση δημιουργήθηκε το 1656, στο πλαίσιο των αλλαγών στη λειτουργία που έκανε ο Πατριάρχης Μόσχας Νίκων. Αυτή η έκδοση χρησιμοποιείται από τη Ρωσική Ορθόδοξη Εκκλησία, τη Σερβική Ορθόδοξη Εκκλησία, τη Βουλγαρική Ορθόδοξη Εκκλησία και την Ουκρανική Ορθόδοξη Εκκλησία.